Thế là Liz lấy hết có thể đảm, dũng cảm xin ông cùng đi với họ đích thân đến thăm nhà hát.
– Khi ông đã xem qua khán phòng, chúng cháu sẽ cúi đầu nghe lời phán xét của ông. Cô tuyên bố. Và nếu như ông vẫn giữ quyết định của mình, thì chúng cháu sẽ trả lại tiền vé.
Ông Hutton thoả mãn nhu cầu của hai cô gái, ông cùng đi đến nhà hát Mozart. Và ở đó, nhờ một cái búa và một vài dụng cụ khác mà ông đã mang theo, ông thăm dò những bức tường và những sàn nhà. Có nghĩa là, hầu như tất cả, ngoại trừ trần nhà. Sau khi xem xét, ông xác nhận rằng ông không hiểu sao người ta đã bảo toà nhà là nguy hiểm.
– Nếu trần nhà cũng chắc chắn như những bức tường, tôi sẽ thu hồi lệnh cấm trình diễn. – Ông tuyên bố.
Ann quá vui mừng chỉ cho ông lối đi bên dưới trần nhà … qua cầu thang ngầm. Ông Hutton khen ngợi hai cô gái đã phát hiện ra nó. Rồi ông leo lên cá bậc thang. Trong khi Liz đứng trước mảnh gỗ di động để tránh không cho nó khép lại.
Trần nhà ở trong tình trạng tốt. Ông Hutton quyết định xem xét lại lệnh cấm của mình. Starhurst có thể trình diễn vở kịch của mình trong khán phòng của nhà hát Mozart.
– Nhưng tôi không biết rằng, người ta đã đưa cho tôi một báo cáo láo! Như vậy có ai đó muốn phá hỏng vụ này.
Liz và Ann cũng nghĩ như vậy. Họ cho rằng con ma có thể là nguồn gốc của câu chuyện thêm một lần nữa. Ann bạo gan hỏi ông Paul Horst đó giống ai?
Ông Hutton mô tả đó là một người đàn ông có mái tóc hung đỏ. Đúng là chính hắn, là gã đã gửi một lời đe doạ dưới cái gạt nước trên xe của Ken?
Trong khi đó ông Hutton quan tâm đến máy móc khiến cho mảnh gỗ di chuyển. Ann sau khi thuật lại cho ông nghe họ đã bị nhốt nơi một căn phòng nhỏ ở trên đó và cô bất chợt nảy ra một sáng kiến. Cô quay ngay trở lại cầu thang và dùng chân thăm dò đây đó một lúc. Bất chợt mảnh ván dịch sang một bên. Ann kêu lên mừng rỡ:
– Eurêka! Cháu đã tìm ra rồi. Hãy nhìn bậc thang này! Nếu như ta ấn cạnh bên trái, mảnh gỗ sẽ đóng lại. Ấn bên phải thì mở nó ra được!
– Thật vậy, ông Hutton kêu lên đầy ngưỡng mộ. Có thể nói hai cô gái là những thám tử thật sự!
Hai cô gái hân hoan cùng với ông Hutton rời nhà hát. Rồi sau khi nồng nhiệt cám ơn lòng tốt của ông, họ hầu như chạy để trở về Starhurst. họ muốn sớm báo tin tốt lành cho bà Randall. Có thể bà cũng sẽ tự mình thông báo cho bà Millford được biết. Ann nói với Liz:
– Em cũng xin đề nghị nói bà cho chúng ta điều tra về gã Paul Horst đó.
– Dĩ nhiên rồi! – Liz đồng ý. – Chị sẽ gọi điện thoại đến văn phòng của bà ngay!
Vừa trông thấy buồng điện thoại, cô bèn dừng lại và xin được liên lạc với văn phòng đô thị hoá của Mayford. Sau khi được liên lạc, cô xin gặp ông Paul Horst. Người ta bắt cô đánh vần lại tên ông ta. Một chút im lặng sau đó. Rồi câu trả lời vang lên ở đầu dây bên kia một cách dứt khoát:
– Không có ai tên đó ở văn phòng của chúng tôi. Rất tiếc thưa cô.
Liz khẩn khoản. Câu trả lời càng dứt khoát hơn nữa:
“ chưa bao giờ có một ai tên Paul Horst được tuyển dụng ở đó dù với chức vụ gì”. Liz cám ơn và lao nhanh ra khỏi buồng điện thoại.
– Chúng ta ghi thêm một điểm nữa, Ann, nhưng là một điểm âm. Paul Horst là một kẻ mạo danh! Và danh thiếp chính thức của gã là giả!
– Em đã nghi ngờ điều đó! – Ann thở dài. – Cuộc điều tra của chúng ta sẽ không dễ dàng. Cuối cùng chúng ta đã phá hỏng kế hoạch của hắn. Vẫn là như vậy!
Bả Randall rất vui mừng khi nghe tin tức tốt lành. Tất cả học sinh cùng vui mừng với bà. Sự hăng hái chung đã trở lại. Liz nói với em gái khi họ chỉ còn lại một mình với nhau.
– Phải chăng gã tóc đỏ có tên Paul Horst là hôn phu của Fritzi …
– Cũng có thể, nhưng em đánh cược rằng Paul Horst không phải là tên thật của hắn.
– Còn về Fritzi, Liz. – Ann nói tiếp. – Đừng quên chúng ta còn một dấu vết khác để theo dõi:
đó là Michael Roler, ở nhà tù Penfield.
Ngay tối hôm đó hai chị em nhà Parker nhận được điện thoại của chú Dick của họ. Vị thuyền trưởng tàu Balaska cho họ biết tin, thuyền của ông đã vào ụ để sửa chữa. Ông tạm thời được nghỉ ngơi trong lúc này.
– Cô và chú sẽ đến thăm các cháu ở Starhurst vào sáng mai! – Ông thông báo.
– Sung sướng quá! – Ann hét lớn.
Liz cầm lấy ông nói từ tay em gái:
cô lợi dụng cơ hội tường thuật ngắn gọn những sự kiện nóng bỏng vừa qua. Rồi cô nói chuyện với ông về Michael Roler.
Có thể là một mắc xích đưa cô đến tên trộm bản nhạc.
– Trước khi đến đây, chú Dick, chú giúp cháu một việc bằng cách ghe 1 qua nhà tù Penfield và tìm hiểu về người có tên Michael đó nhé!
– Được rồi cháu ạ. Chú sẽ cố gắng giúp cháu. Thuyền trưởng Parker tốt bụng hứa. Sáng hôm sau ông đến cùng với cô Harriet mang theo một tin tức tuyệt vời.
– Michael Roler, ông giải thích cho hai cháu của mình, đã bị bắt nhốt bảy năm vì tội danh ăn cắp. Sau khi được thả, hắn đã về sống tại nhà em gái. Hắn đã đau ốm rất nặng và đã chết cách đây vài ngày. Người ta đã chôn cất hắn xong rồi.
– Chú có biết gì thêm nữa không? – Liz bối rối hỏi.
– Chỉ biết được tên cô em gái của hắn. Chú không thấy tên của cô ta có thể dùng được vào chuyện gì cả … cô ta tên là Brunner.
– Là Brunner! – Liz và Ann kêu lên!
– Đó là họ của Fritzi, – Ann nói thêm, – cô gái phục vụ tại đây. Chúng cháu cũng đã nghĩ rằng cô gái ấy đã dính vào vụ này!
Và lần này cô kể rõ chi tiết những sự bí ẩn mà Starhurst và nhà hát Mozart đã chứng kiến.
– Chú mong rằng bản nhạc của các cháu sẽ được chính thức trả lại cho các cháu, thuyền trưởng Parker nói. Trong khi chờ đợi, chú muốn đến viếng thăm nhà hát đó và chào con ma của các cháu nếu như có cơ hội gặp nó.
– Ta cùng đi đến đó! – Liz đề nghị. – Cô chắc chắn sẽ được bà Randall cho phép.
Một lúc sau bốn người nhà Parker lên đường. Đến nơi, họ quan sát đặc biệt hai nơi con ma đã xuất hiện, có nghĩa là bao lơn thứ ba và sân khấu. Không có gì có vẻ bất thường cả. Chú Dick thất vọng định ra về trong thất bại, ông nói đùa:
– Các cháu có bị ảo giác đánh lừa không hả! Trừ khi các cháu đánh lừa chú …
Họ vừa đến cửa chính. Thuyền trưởng Parker đưa tay về phía nắm cửa thì thình lình cả bốn người chôn chân tại chỗ.
từ trong bóng tối của khán phòng, sau lưng họ một tràng cười ma quái vừa cất lên.
Chương 20
CUỘC TẤN CÔNG LÚC ĐÊM KHUYA
Tràng cười lớn vừa dứt thì những âm thanh luyện giọng tiếp nối. Rồi một giọng cao vút diễn tả một điệu nhạc Opéra quen thuộc. Giọng ca này từ sân khấu của nhà hát vang đến …
Liz, Ann, cô Harriet và chú Dick quay trở lại ngay. Họ thận trọng đi qua phòng giải lao, rồi nhẹ nhàng mở cửa dàn nhạc. Lúc đó ann khẽ kêu lên:
– Bà Millford!
Thật vậy, đúng là người nữ danh ca. Bà đứng giữa sân khấu, mặc trên mình một chiếc áo dài màu trắng. Trên mặt đất, bên cạnh bà là những cây nến đang cháy.
– Thì ra đó là con ma của các cháu! – Chú Dick đùa với một giọng cười vui vẻ.
– Hình như là vậy. – Ann thở dài, cô quá thất vọng mà chẳng hiểu tại sao.
Liz bị mê hoặc bởi cảnh tượng đang diễn ra trước mắt cô. Quá kinh ngạc, cô không thốt được thành lời. Bà Millford tiếp tục hát với cử chỉ thoải mái, mặc dù tuổi tác đã khiến cho nhiều nốt nhạc hơi run.
– Bà ấy thật sự có một giọng tốt. – Cô Harriet xúc động nói khẽ. – Thật đáng tiếc bà không còn xuất hiện trước công chúng nữa!
Thật không may, điệu nhạc bình thường phải có đệm những giai điệu giống như một giọng cười trong sáng và trẻ trung. Nhưng đáng tiếc! Bà Millford không còn khả năng thực hiện kỹ năng đó. Giọng cười của bà phải nói rằng nó làm chói tai người nghe.
Bỗng, người nữ danh ca dừng lại nhìn về hướng lỗ hổng thường là nơi người nhắc tuồng ngồi, gật đầu và tiếp tục hát.
– Có ai đó nhắc tuồng bà ấy không nhỉ? – Liz hỏi em gái.
– Chắc bà ta tự đóng kịch với chính mình … để hồi tưởng lại những ngày xưa cũ. Thật tội nghiệp bà lão!
Tuy nhiên Liz ,nghĩ trong thâm tâm mình:
– bà Millford không phải là con ma của nhà hát Mozart, – và cô thốt ra lời ý nghĩ đó.
– chị nói đúng. – Ann đồng tình với cô. – Không phải bà đã giả ma trên sân khấu cũng như ở trên bao lơn thứ ba. Nhưng có lẽ bà là người đã phát ra những tiếng động khiến chúng ta sợ hãi.