– Không có gì quan trọng đâu, John. Thầy chỉ sắp xếp một vài chi tiết nhỏ.
– A…! – John kêu lên.
Và hai đứa trẻ đưa mắt ngạc nhiên nhìn về phía cửa quán rượu. Jake đã đến nói chuyện với Bailly và Joe Maynard.
– Như vậy anh không còn bị rắc rối gì nữa chứ? – Bailly nói với người đốc công.
– Không có, thưa ông chủ.
– Ông Maynard hiện có mặt tại đây cho rằng tất cả những điều đó là tưởng tượng.
Jake nhìn chăm chú Joe Maynard một cách khinh khỉnh.
– Tưởng tượng! Cho phép tôi nói với ông rằng trí tưởng tượng của ông sẽ chịu một thử thách cam go nếu ông chỉ ở nửa giờ trong ngôi nhà này.
Jake chỉ cánh cửa:
– Xin mời ông vào, tôi sẽ chỉ cho ông thấy mọi chuyện.
Nói xong. Jake đứng sang một bên nhường đường cho Joe Maynard bước vào, rồi quay lại phía ông chủ:
– Còn ông, thưa ông Bailly?
Nhưng Bailly không trả lời. Ông ta quay gót bước ra khỏi quán rượu. Jake cười gằn nhìn theo một lúc nhún vai rồi bước vào gian phòng chính.
Nhưng Bailly chưa đi được quá mười mét thì đã khựng lại, mặt mày thất sắc. Ông ta đưa bàn tay phải tới trước như cố sờ để nắm lấy một vật trước mặt mình, ông ta giật mình, vội vàng rút tay lại như chạm phải một hòn sắt nung đỏ. Những tiếng ùng ục tắc nghẹn thoát ra khỏi cổ họng của ông ta. Với bước chân thận trọng của kẻ mộng du, Bailly đi vòng quanh một chướng ngại vật mà chỉ có mình ông ta nhìn thấy và vấp nhiều lần, rồi đi về phía cổng vào. Thầy Allan đến gặp Bailly và giúp ông ta đi đến một gốc cây để tựa lưng vào đó. Thầy Allan mỉa mai nói với Bailly:
– Không có gì trầm trọng đâu, ông Bailly. chỉ là một hồn ma thôi mà!
Trong gian phòng chính, Jake đưa ngón tay cái chỉ cái ống khói:
– Thưa ông Maynard, đây là một ví dụ của những rắc rối mà chúng tôi đã gặp phải. Hoàn toàn không thể…
Jake bỗng ngừng nói vì nghe sau lưng mình một tiếng kêu chua chát và một tiếng giậm chân mãnh liệt. Ông ta quay lại. Hai bàn tay vô hình đã nâng Joe Maynard bằng cổ áo vét và đũng quần. Rồi nhẹ nhàng mang hắn đến khung cửa sổ đang mở và ném hắn ra ngoài.
Người đốc công thét lên và lao đến cửa sổ đúng lúc ông Maynard vừa rơi xuống bãi cỏ.
– Ông Maynard. – Jake lắc đầu định hỏi – Ông có…
Nhưng Jake chưa nói được câu gì thêm thì một vật gì cứng và mạnh mẽ như một viên đạn đại bác vừa tiếp xúc dữ dội với mông của ông ta. Bị một sức mạnh không cưỡng lại được mang ông ta đi, ông ta cũng bị lao qua cửa sổ, đánh một vòng trong không trung và nhào xuống cạnh Joe Maynard đang khập khiễng đi tới, Jake đỡ ông ta. Cả hai xuất hiện ở góc nhà. Quần áo của Maynard nhàu nát, gương mặt dài của hắn xanh tái có vẻ hốt hoảng, cái nhìn trống rỗng của hắn khiến hắn có vẻ như người vừa may mắn thoát khỏi một tai nạn khủng khiếp.
Bailly vẫn tựa vào thân cây, nhìn hai người tiến tới. Nụ cười của ông ta dữ dội mà John chưa từng bao giờ thấy. Nhưng nụ cười đó không trúng đích. Joe Maynard không màng nhìn Bailly. Hắn phủi bụi khỏi áo vét và nhìn khách qua đường hiếu kỳ một cách cay đắng và khinh bỉ. Jake bước đến bên cạnh Bailly và nhăn mặt, mắt sáng lên như có vẻ nghĩ rằng: “Thôi hết rồi! Ông chủ sẽ không còn kiêu ngạo trước những ý kiến của mình nữa. Ông ta không còn đối xử với mình như người tệ hại của những tệ hại”.
Thầy Allan đang giải thích cho Bailly. Ông ta lắng nghe rất chăm chú về sự hiện diện của hồn mà Râu Đen và lý do của những sự kiện đang xảy ra bên trong quán rượu. Bây giờ thầy Allan lấy chiếc tẩu ra và đi về phía hai đứa trẻ đang thưởng thức hai chiến lợi mới toanh. Những người hiếu kỳ đã bước về phía chúng và đứng vây thành hình bán nguyệt với khoảng cách cần thiết. Họ quan sát chúng như hai người từ sao Hỏa đến. Nói thật ra John và Henry đã trút bỏ được phần lớn những lo lắng của mình và cảm thấy tự tin hơn nhiều.
Giáo sư Allan vừa định mở miệng thì những tiếng kêu vang lên trong quán rượu, tiếp theo là một loạt tiếng giẫm chân và những dụng cụ va chạm vào nhau. Thầy Allan ngạc nhiên suýt đánh rơi tẩu thuốc, ông chỉ kịp chụp lấy nó và quay sang hướng quán rượu “Đầu Heo Rừng”.
– Thưa thầy, thầy có nghe thấy tiếng Râu Đen không? – John kêu lên, – Cả cậu nữa, Henry, cậu có nghe thấy tiếng ông ta không?
– Dĩ nhiên. – Henry đáp.
Thầy Allan chộp vai John, chỉ vào quán rượu:
– Thật vậy sao? Các em nghe được giọng ông ta nói trong tiếng ồn ào kinh khủng đó sao?
– Đúng vậy. thưa thầy! Ông ta đe dọa bằng một loại ngôn ngữ mà em không hiểu, rất có khả năng ông ta sẽ giết một ai đó! Ồ! Henry. nhìn đằng kia xem! Ông ta vừa ném ai đó qua cửa sổ!
Tiếng ồn ào và tiếng động trong quán rượu càng lúc càng tăng, không bao lâu những người công nhân bị một sức mạnh kinh hồn đẩy ra, họ lần lượt vọt ra khỏi nhà từ những cửa sổ, cửa cái. Theo sau là những dụng cụ phá hoại của họ như cuốc, đòn bẩy… và cả những túi đựng thức ăn của họ. Từ cửa ra bay ra một chiếc búa hơi. Nó bay lên cao gần ba mét, kéo theo một đường cong vặn vẹo như một con rắn và rơi xuống cách đám đông vài bước. Đám đông hiếu kỳ kinh ngạc nên không kịp làm một động tác phản ứng nào cả. Họ chỉ đứng đó há hốc mồm ra, vẻ mặt thảng thốt. Henry kéo tay áo John.
– Nhìn… đằng kia kìa, trên thềm cửa!
Râu Đen chống tay lên hông, chân dạng ra. Như một nhà đô vật trên võ đài. Ông ta thách thức đám đông. Ông đưa mu bàn tay lên lau mũi. Khi nhận ra hai đứa trẻ, ông ta không tỏ ra vẻ thách thức nữa, mà mỉm cười và nặng nề đi xuống bậc tam cấp bằng gỗ đưa vào quán rượu.
– Trời ơi! – Một kẻ hiếu kỳ la lên. – Những bậc gỗ… chúng võng cả xuống… chắc chắn chúng sẽ gãy thôi!
John và Henry hiểu rằng một lần nữa chúng giữ được khả năng nhìn thấy lão hải tặc Râu Đen.
Sau vài giây, thầy Allan hỏi chúng:
– Các em có nhìn thấy ông ta không?
– Dạ có, thưa thầy. – John trả lời.- Ông ta đang ở cạnh thầy…
– Chào, thuyền trưởng.
– Ông ta chính xác đang ở đây hả? – Thầy Allan nhấn mạnh.
– Ở chỗ này. – John nói rồi chỉ vào một nơi bên trái thầy Allan.
Bailly đã theo dõi cuộc đối thoại, rồi rời gốc cây của mình và tiến đến phía sau thầy Allan. Đôi môi dưới dày cộm của ông trễ xuống. Cặp mắt vẫn mở to ra.
– Thưa thầy, – John thông báo. – Thuyền trưởng Teach muốn được nói chuyện với thầy!
– Ồ xin lỗi thuyền trưởng. – thầy Allan nói vừa xoay về bên trái. – Thật tiếc quá vì tôi không nghe được ông nói.
Râu Đen nhíu mày, gãi trán.
– John, chính cháu sẽ nói với bọn chúng. Ta không muốn chúng đập phá nữa . Quán “Đầu Heo Rừng” sẽ vẫn còn để nguyên như cũ.
Đến lượt thầy Allan nhíu mày khi John lập lại cho ông nghe những lời nói của lão hải tặc và ông bắt đầu bàn bạc:
– Nhưng, thưa thuyền trưởng, ngài phải hiểu rằng quán rượu không thuộc quyền sở hữu của ông đã hai thế kỷ rồi.
Thầy Allan chỉ vào Bailly:
– Ngày nay nó thuộc quyền sở hữu của người này hay chính ra nó thuộc công ty mà ông ta làm đại diện, công ty xăng dầu Standford.
Giá như lúc này thầy Allan và Bailly thấy được vẻ mặt của lão hải tặc, chắc chắc họ sẽ mất hết những gì trong sáng còn sót lại trong họ.
– Phát minh mới nào nữa vậy? – Râu Đen gầm lên. – Ông cho rằng quán “Đầu Heo Rừng” không còn là của tôi nữa sao?
Ông ta nói thêm khi chỉ vào Bailly.
– Chủ nhân mới của nó là con cóc mập ú này hả? Sao hắn lại giống gã thống đốc Eden đến thế nhỉ?
John càng lúc càng lo lắng. Để cho thầy Allan chú ý, cậu đặt bàn tay lên tay của ông.
– Thưa thầy, thuyền trưởng Teach cho rằng chính ông ta là chủ nhân chứ không một ai khác. Ông ta rất giận và theo kiểu mà em nhìn thấy ông ta, em… nghĩ rằng ông Bailly phải tránh xa một chút…
Bailly chớp mắt, lùi lại vài bước.
Thầy Allan bật một que diêm trên gót giày và mồi lại tẩu thuốc của mình.
– Thưa thuyền trưởng, – Thầy Allan lên tiếng. – tôi đã đọc nhiều điều về ông trong rất nhiều sách…
Thầy Allan vẫy que diêm để dập tắt lửa rồi ném nó ra xa. John bỗng nhận ra vẻ mặt lão hải tặc thay đổi, trở nên bớt u ám hơn, ông ta nhìn thầy Allan và buông tay để tỏ ra rằng mình đang đi đúng hướng và tình trạng có khá hơn.
– Tất cả những quyển sách đều lặp đi lặp lại rằng ông là một hải tặc vĩ đại nhất của mọi thời đại. – Thầy Allan tiếp tục nói. – Họ cũng ca ngợi trí thông minh của ông… hơn cả trí thông minh của thống đốc Eden.
Râu Đen nhìn John đang mỉm cười và gật đầu nhiều lần ra hiệu tán thành.
– Như thế, thưa thuyền trưởng, thầy Allan mạnh dạn nói tiếp, – Quán rượu của ông đã bị bán, nhưng lẽ ra không có chuyện này nếu chúng tôi có thể đoán được lúc nào ông quay trở về.